AccueilÉquipe et coordonnéesSe connecterEnglish
CEAD CEAD
ACCUEIL  »  Nouvelles
TRADUCTION THÉÂTRALE - Une formation dirigée par Frank Heibert
Jeudi 13 juin 2019

APPEL DE CANDIDATURES

*|MC:SUBJECT|*
Le Centre des auteurs dramatiques (CEAD), en partenariat avec Playwrights' Workshop Montreal (PWM), est heureux de proposer une formation sur la traduction théâtrale dirigée par le traducteur allemand Frank Heibert, laquelle se déroulera du 23 au 25 septembre 2019 à Montréal.
La formule imaginée, qui combinera partages d'expériences, présentations théoriques et exercices de traduction autour de différents cas de figure, s'adresse aux traductrices et traducteurs de théâtre, qu'elles ou ils soient novices ou expérimenté.e.s. La formation portera sur différentes questions reliées à la traduction théâtrale : Comment trouver le ton caractéristique pour chaque personnage? En quoi la traduction théâtrale se rapproche-t-elle ou se différencie-t-elle de l'adaptation? La vision de la traductrice ou du traducteur doit-elle primer, ou plutôt dialoguer avec celle de la ou du metteur.e en scène lorsque le projet prend la forme d'une commande en vue d'une production? La traduction à partir d'un mot-à-mot et en collaboration avec une traductrice ou un traducteur qui maîtrise la langue de départ sera également abordée.
Idéalement, les participant.e.s doivent présenter un projet de traduction en cours, mais celles et ceux qui proposeront un projet seulement envisagé/prévu/rêvé peuvent également soumettre leur candidature. La langue cible de ces projets peut être le français ou l'anglais, et la langue source devrait idéalement être une des langues suivantes: allemand, anglais, espagnol, français, italien ou portugais. Les projets des participant.e.s seront discutés durant la formation et guideront le choix des questions abordées autour de la traduction théâtrale.
L'atelier se déroulera en anglais et en français, selon les besoins et les aptitudes des participants.
LE FORMATEUR
Frank Heibert vit à Berlin et a fait des études de lettres en Allemagne, en Italie et en France. Depuis 1983, il est traducteur littéraire et théâtral de l'anglais, du français, de l'italien et du portugais vers l'allemand. De 1990 à 1995, il est codirecteur de la maison d'édition zebra literaturverlag. Comme pigiste, il a été éditeur, présentateur d'événements littéraires, incluant des séminaires et des conférences sur la traduction, critique et professeur à L'Université libre de Berlin. Il est membre de l'association d'écrivains internationale P.E.N. Club et récipiendaire de nombreux prix de traduction et de littérature.
Frank Heibert est le traducteur de près d'une centaine de romans et de recueils de nouvelles, dont ceux de Don DeLillo, Richard Ford, William Faulkner, Boris Vian, Alfred Jarry, Marie Darrieussecq, Yasmina Reza, Raymond Queneau, etc. Du côté du théâtre, il a traduit environ 110 pièces, dont plusieurs textes du Québec, incluant ceux de Michel Marc Bouchard, Suzanne Lebeau et Olivier Kemeid, ainsi que de nombreux dramaturges de renom à travers le monde : Tony Kushner, Neil LaBute, Nicky Silver, George F. Walker, Jonathan Garfinkel, Terrence McNally, Martin Crimp, Yasmina Reza, Italo Svevo, Lina Wertmüller.
INFORMATIONS PRATIQUES
QUAND ? Du lundi 23 septembre au mercredi 25 septembre, de 9 h 30 à 17 h, incluant une pause-dîner d'une heure et deux pauses de 15 minutes.

OÙ ? Au Playwrights‘ Workshop Montreal : 7250 Rue Clark, #103, Montréal

COMBIEN ? 90 $ (taxes incluses) pour 18 heures de formation.

QUI ? En raison de l'approche personnalisée préconisée dans cette formation, entre huit et dix traductrices ou traducteurs seront sélectionné.e.s pour y participer. Un minimum de quatre places est réservé aux membres du CEAD.
La qualité artistique des candidatures, la démarche et l'expérience des candidat.e.s seront prises en compte dans la sélection pour assurer le dynamisme et l'équilibre du groupe.

COMMENT ? Pour postuler, veuillez transmettre par courriel  à hfrost@cead.qc.ca

Votre CV à jour (comprenant vos coordonnées complètes).
Présentation du projet de traduction :
- environ 10 pages d'un texte (votre traduction et l'original) qui sera discuté pendant la formation.
- une courte présentation de la pièce, de sa trame et de ses personnages.
Veuillez noter que les dossiers incluant à la fois le texte original et quelques pages d'une traduction amorcée seront privilégiés, mais ceux qui ne contiennent pas de traduction seront également considérés.

une lettre d'intention d'une page..

Les candidatures sont acceptées jusqu'au mardi 2 juillet à 12 h (midi).

Vous recevrez une réponse au plus tard le jeudi 11 juillet.
Dès que votre place est confirmée, vous aurez jusqu'au vendredi 2 août, 12h (midi) pour vous acquitter des frais de participation et assurer votre place.

MODALITÉS D'ANNULATION ET DE REMBOURSEMENT
Annulation avec remboursement possible jusqu'au 6 septembre.

RENSEIGNEMENTS
Harris Frost | hfrost@cead.qc.ca | 514-288-3384 poste 277
Sara Fauteux | sarafauteux@cead.qc.ca | 514-288-3384 poste 229

Cette formation est rendue possible grâce au soutien d'Emploi Québec.

Source : Clémence Coquard - Responsable des communications


« Retour

  • Dans la librairie
    CEAD
    Historique
    Mission
    Conseil d’administration
    Prix et concours
    Équipe et coordonnées
    Partenaires
    La fondation
    Historique
    Prix de la Fondation
    Conseil d’administration
    Partenaires
    Collecte de fonds 2019 - 2020
    Soirée-bénéfice 2019
    Pour les membres
    Activités dramaturgiques
    Activités de diffusion
    Dépôt de textes
    Protocole de mise en page
    Droits d’auteur
    Devenir un auteur ou une autrice membre
    Pour le public
    Activités 2019-2020
    Calendrier des auteurs et autrices
    Centre de documentation
    Pour les curieux
    Nouveaux textes
    Nouvelles traductions
    Pour les enseignant.e.s
    Dossiers spécialisés
    Audiovidéothèque
    Liens importants
    Répertoire
    Recherche détaillée
    Liste des auteurs et autrices
    Liste des textes
    Liste des traductions