Le songe d'une nuit d'été [1988]
Traduction de l’oeuvre originale: A Midsummer Night’s Dream de William Shakespeare (Leméac Éditeur, 1990) Publication épuisée, pièce disponible pour le prêt au Cead
Résumé Dans une forêt près d'Athènes, à la faveur de la nuit, magie et sortilèges se multiplient, contrecarrant les amours de Lysandre et Hermia, Démétrius et Héléna. Obéron, roi des fées, et son fidèle Puck, tirent les ficelles, au grand dam de Titania, la reine dont l'amour ira un temps à Bottom transformé en âne... Extrait « L'ÉGOuml;NE : Ici, j'ai la liste de tous les gars de la ville d'Athènes qui sont supposés être capables de jouer dans le petit spectacle qu'on va présenter devant le duc et la duchesse le soir du jour de leur mariage. / BOTTOM : Cher Pierre L'Égouml;ne, d'abord tu nous dis de quoi ça parle, ensuite tu nous lis le nom des acteurs. Comme ça on sait où on s'en va. » Revue de presse « La meilleure traduction de Shakespeare à Montréal actuellement (Michelle Allen a trouvé le chemin de la poésie). » Jean Beaunoyer, La Presse, 16 avril 1988. À propos de(s) l'auteur(s)
|
À L'AFFICHE DU CALENDRIER DES AUTEURS
|