AccueilÉquipe et coordonnéesEnglish
CEAD CEAD
ACCUEIL  »  Pour les curieux  »  Nouveaux textes
*|MC:SUBJECT|*

Octobre  2024

[TEXTES ÉDITÉS]
Gabriel Charlebois-Plante Cette colline n'est jamais vraiment silencieuse, Leméac
Marie-Hélène Larose-Truchon | La nuit du caribou, Leméac
Étienne Lepage | Trop humains, Dramaturges Éditeurs
Francis Monty | Mon conte de feu – À vélo entre les bombes qui tombent, Leméac

[TEXTES INÉDITS]
Pan Bouyoucas | Le redresseur de torts
Hugo Fréjabise | Débordements
Louis-Philippe Roy et Caroline Yergeau | Fucking Carl

[TRADUCTIONS ÉDITÉES]
Evelyne de la Chenelière | Ravage of Life (La vie utile), traduction vers l'anglais par Louise H. Forsyth, Playwright Canada Press

[RECUEILS COLLECTIF]
Collectif, sous la direction de Lucie Joubert, Jeanne Mathieu-Lessard et Mélissa Thériault | Sans blague ! Une anthologie de l'humour des femmes, éditions Somme toute ; contenant
notamment des présentations et extraits d'œuvres de Marie-Claire Blais, Catherine Chabot, Marie-Ève Gagnon, Geneviève Labelle et Mélodie Noël Rousseau, Catherine Léger, Antonine Maillet, Marie-Ève Milot et Marie-Claude St-Laurent, Hélène Pedneault et le Théâtre des Cuisines (Carole Fréchette).

 
Septembre 2024

[TEXTE ÉDITÉ] 
François Archambault et Gabrielle Chapdelaine Faire le bien, Leméac
Maryline Chery Afrodisiaque, Hurlantes Éditrices
Olivier Kemeid La vengeance et l'oubli, Leméac


[TEXTES INÉDITS] 
Alexis Diamond et Marie Louise Bibish Mumbu, avec la collaboration de Tatiana Zinga Botao | Nzinga
Ariane Laget Furieux entêtement
Michel Ouellette La terre est gronde
Louis-Philippe Roy Durant des années
Annye Villemure Les botuliques


[ADAPTATIONS INÉDITES] 

Jean-Philippe Baril-Guérard Royal, d'après le roman éponyme de l'auteur

[TRADUCTIONS INÉDITES] 
Olivier Sylvestre Sprievodca sexuálnou výchovou prenové tisícročie (Guide d'éducation sexuelle pour le nouveau millénaire), traduction vers le slovaque par Sofia Skokanová
 
Juillet et août 2024

[TEXTE ÉDITÉ] 
Rosalie Cournoyer L'œil, L'instant même
Rébecca Déraspe Fanny, Éditions de Ta Mère
Nadia Girard Eddahia Disgrâce, L'instant même
Marie-Ève Huot Ce qui ne se dit pas, Lansman
Geneviève Labelle et Mélodie Noël-Rousseau Ciseaux, illustrations d'Odrée Laperrière et Katya Konioukhova, postface de Julie Podmore, éditions du remue-ménage
Annick Lefebvre J'accuse [France], esse que éditions
Camille Paré-Poirier Je viendrais moins souvent, L'instant même
Maryline Chery Afrodisiaque, Hurlantes Éditrices


[RÉÉDITION] 
Jovette Marchessault Tryptique lesbien, préface de Maël Maréchal, postface de Gloria Feman Orenstein, Presses de l'Université de Montréal

[TEXTES INÉDITS] 
Marcelle Dubois Cadeau : ce qui me reste de toi

[TRADUCTIONS PAR LES MEMBRES] 
Jordan Tannahill | Botticelli au bûcher (Botticelli in the Fire), traduit de l'anglais (Canada) par Olivier Sylvestre
Jordan Tannahill | Dimanche à Sodome (Sunday in Sodom), traduit de l'anglais (Canada) par Olivier Sylvestre


[TRADUCTIONS ÉDITÉES] 
Dramaturgie contemporană din Québec, éditions Cheiron (Bucarest, Roumanie), en collaboration avec le Centre des auteurs dramatiques (CEAD), le Théâtre national Marin Sorescu (Craiova), la fondation culturelle Camil Petrescu et le département des langues romanes de l'Université de Craiova.

Volume I : Moule Robert (Moule Robert) de Martin Bellemare, traduction vers le  roumain par Daniela Dincă ; Billy (Zilele Furiei) (Billy (Les jours de hurlement)) de Fabien Cloutier, traduction vers le roumain par Diana Nechit ; Baby-sitter (Baby-sitter) de Catherine Léger, traduction vers le roumain par Raluca Elena Coandă ; Okinum (Okinum) d'Émilie Monnet, traduction vers le roumain par Diana Nechit ; Focul (Le  brasier) de David Paquet, traduction vers le roumain par Cristiana-Nicola Teodorescu.

Volume II : Noi şi feţele noastre (Cinci feţe ale lui Camille Brunelle) (Nous voir nous (Cinq visages pour Camille Brunelle)) de Guillaume Corbeil, traduction vers le roumain par Daniela Dincă ; Mă gândesc la Yu (Je pense à Yu) de Carole Fréchette, traduction vers le roumain par Valentina Rădulescu ; Paradis (Havre) de Mishka Lavigne, traduction vers le roumain par Valentina Rădulescu Aşi grăit-a… (Ainsi parlait…) d'Étienne Lepage, traduction vers le roumain par Alice Ionescu  ; Căutătoru(Seeker) de Marie-Claude Verdier, traduction vers le roumain par Camelia Manolescu.

Volume III : Micuta Vrăjitoare (Petite sorcière) de Pascal Brullemans, traduction vers le roumain par Alice Ionescu ; Zoe (Zoé d'Olivier Choinière, traduction vers le roumain    par Camelia Manolescu ; Cei ce s-au evaporat (Ceux qui se sont évaporés) de Rébecca Déraspe, traduction vers le roumain par Raluca Elena Coandă ; Trei surioare (Trois   petites sœurs) de Suzanne Lebeau, traduction vers le roumain par Cristiana-Nicola Teodorescu ; Maşinaria de revoltă (La machine à révolte) d'Annick Lefebvre, traduction vers le roumain par Alice Ionescu ; Legea gravităţii (La loi de la gravité) d'Olivier Sylvestre, traduction vers le roumain par Cristiana-Nicola Teodorescu.


[TRADUCTIONS INÉDITES] 
Mishka Lavigne Remanso (Havre), traduction vers l'espagnol (Mexique) par Emilie Iturbe-Kennedy
Olivier Sylvestre I've Seen It All (J'ai déjà tout vu), traduction vers l'anglais par Richard Henrich

 
Juin 2024

[TEXTE ÉDITÉ] 
Christine Beaulieu et Caroline Laverge (illustratrice) | Les saumons de la Mitis, La Bagnole

[TEXTES INÉDITS] 
Hugo Fréjabise | Équinoxe
Hugo Fréjabise Konkret (parler des vraies affaires)
Hugo Fréjabise | La couleur jaune a le goût de l'enfance
Hugo Fréjabise Le jour appartient à ceux qui se lèvent le marteau


[TRADUCTIONS INÉDITES] 
Marie-Ève Milot et Marie-Claude St-Laurent Illegal (Clandestines), traduction vers l'allemand par Sonja Finck et Frank Weigand.
David Paquet Immer Frühlings Erwachen (L'éveil du printemps), d'après la pièce éponyme de Frank Wedekind, traduction vers l'allemand par Frank Weigand.


 
Mai 2024

[TEXTE ÉDITÉ] 
Olivier Arteau Pisser debout sans lever sa jupe, Atelier 10

[TEXTES INÉDITS] 
Virginie Daigle NOLI
Sarah Migneron | Maman bleue
Sarah Migneron | Quand maman sourit

 
Mars et avril2024

[TEXTES ÉDITÉS] 
Marco Collin Mashinikan – Le livre, Dramaturges Éditeurs
Annick Lefebvre J'accuse [France], esse que éditions
Cristina Moscini S'aimer ben paquetée, L'instant même
Mathieu Quesnel Les ânes soeurs, Dramaturges Éditeurs


[TEXTES INÉDITS] 
Sophie Gee et Tamara Nguyen | Bonnes Bonnes
André Gélineau | S'effondrent les vidéoclubs
Gabriel Morin | Merci d'être venus

 
Février 2024

[TEXTES ÉDITÉS] 
Denis Lavalou Giordano, BSN Press (Lausanne)
Suzanne Lebeau Sur la pointe des pieds, éditions Théâtrales
Michel-Maxime Legault Michelin, Éditions du Quartz
Larry Tremblay 37 solutions, Leméac
Larry Tremblay Coup de vieux, Leméac


[TEXTES INÉDITS] 
Carolanne Foucher Dessiner dans les marges – Stand-up poème pour fantôme temps partiel, adaptation du recueil de poésie Dessiner dans les marges et autres activités de fantômes de l'autrice
Erika Mathieu La cas Nicola Rioux


 
Janvier 2024

[TEXTES ÉDITÉS] 
David Paquet L'éveil du printemps, d'après la pièce éponyme de Frank Wedekind, Leméac

[TEXTES INÉDITS] 
Émilie Lajoie Notre petite mort
Marcel-Romain Thériault en collaboration avec Myriam De Verger | La cassure


[TRADUCTIONS PAR LES MEMBRES ] 
debbie tucker green | corde. raide (hang), traduction de l'anglais (Royaume-Uni) par Fanny Britt


[TRADUCTIONS ] 
Olivier Choinière Public Enemy (Ennemi public), traduction vers l'anglais par Bobby Theodore, Playwrights Canada Press (Toronto)
Evelyne de la Chenelière Flesh and Other Fragments of Love (La chair et autres fragments de l'amour), traduction vers l'anglais par Linda Gaboriau, Playwrights Canada Press (Toronto)
Mishka Lavigne Haven (Havre), traduction vers l'anglais par Neil Blackladder, Playwrights Canada Press (Toronto)
David Paquet Wildfire & The Shoe (Le brasier et Le soulier), traductions vers l'anglais par Leanna Brodie, Playwrights Canada Press (Toronto)

 
Décembre 2023

[TEXTES ÉDITÉS] 
Pascal Brullemans Homicide, Dramaturges Éditeurs
Johanne Parent Ornithorynques, Éditions Perce-Neige
Pascale St-Onge Gaby est pas là, Éditions Les Cygnes


[TEXTES INÉDITS] 
Katia Café-Fébrisy Ça rime avec vinaigre
Sébastien Dodge La grande peste
Sébastien Dodge L'autoroute
Sébastien Dodge Le centre d'achat
Jocelyn Roy Cœur de tempête


[TRADUCTIONS ] 
Rébecca Déraspe |Fanny (Fanny), traduction vers l'italien par Marco M. Casazza

 
Novembre 2023

[TEXTES ÉDITÉS] 
Martin Bellemare Une petite fête – Cabaret de la dissidence, Dramaturges Éditeurs
Fanny Britt 176 pas, Leméac
Maud de Palma-Duquet Bénévolat, Atelier 10
Jasmine Dubé La Mère Merle [réédition], Dramaturges Éditeurs
Isabelle Hubert Rose, L'Instant même
Suzanne Lebeau Contes à rebours [réédition], Leméac
Suzanne Lebeau L'ogrelet [réédition], Leméac
Marie-Christine Lê-Huu Je cherche une maison qui vous ressemble, Leméac


[TEXTES INÉDITS] 
Julien-Claude Charlebois Corps de verre trempé
Julien-Claude Charlebois Maison Münster
Julien-Claude Charlebois et Pierre Berlioux | Planète B
Julien-Claude Charlebois Quinze plantes potagères
Rébecca Déraspe Faire crier les murs
Rébecca Déraspe Faire la leçon


[TRADUCTIONS ] 
Danièle Leblanc | Ravagii (Ravages), traduction vers le roumain par Andrei C. Şerban, dans le recueil collectif Un teatru al intimităţii contemporane, Presses de l'Université Lucian Blaga, coll. « Antologiile Lansman » (Sibiu, Roumanie)
Larry Tremblay Descântec de iubire : Tibullus, Femeia cu plopi, Compoiul (L'amour à trois : Tibullus, La femme aux peupliers, Cornemuse), traduction vers le roumain par Andrei C. Şerban, dans le recueil collectif Un teatru al intimităţii contemporane, Presses de l'Université Lucian Blaga, coll. « Antologiile Lansman » (Sibiu, Roumanie)

 
Octobre 2023

[TEXTES ÉDITÉS] 
Thomas Gionet-Lavigne Route, Dramaturges Éditeurs
Alexis Martin Une conjuration, Somme Toute
Marie-Ève Milot et Marie-Claude St-Laurent Clandestines, Somme Toute


[TEXTES INÉDITS] 
Johanne Parent Nous sommes toutes Anita
Mathieu Quesnel Cristal Country Club
Mathieu Quesnel La grande histoire d'une petite femme


[TRADUCTIONS ] 
Sarah Berthiaume Nyotaimori (Nyotaimori), traduction vers l'espagnol par Nadxeli Yrízar Carrillo, Editorial de la Casa (Mexico)
Hélène Ducharme | Teatro de títeres para las infancias: Obras selectas de Hélène Ducharmerecueil contenant Baobab (Baobab), BerrRRinche (La crise), Elisapi y los auroras boreales (Élisapie et les aurores boréales) et Luna, en los ojos de mi padre (Luna, dans les yeux de mon père), traduction vers l'espagnol par Humberto Pérez Mortera, ainsi que Cuentos clásicos confinados (Contes finement adaptés), traduction vers l'espagnol par Nadxeli Yrizar Carrillon et Humberto Pérez Mortera, Editorial de la Casa (Mexico)

 

Si vous souhaitez obtenir plus d'information au sujet des textes, c'est avec plaisir que nous répondrons à vos questions. Il suffit de contacter Alexandre Cadieux au centre de documentation
514-288-3384 poste 222

centre.de.doc@cead.qc.ca









  • Dans la librairie
    CEAD
    Historique
    Mission
    Conseil d’administration
    Équipe et coordonnées
    S’inscrie à l’infolettre
    Rapports annuels
    Actualités du CEAD
    Membres honorifiques du CEAD
    Mesures contre le harcèlement
    Politique de confidentialité
    Prix et concours
    Partenaires
    La fondation
    Historique
    Prix de la Fondation
    Conseil d’administration
    Partenaires
    Appuyez la Fondation
    Objets promotionnels
    Pour les membres
    Activités dramaturgiques
    Activités de diffusion
    Dépôt de textes
    Protocole de mise en page
    Droits d’auteur
    Devenir un auteur ou une autrice membre
    Comités de membres
    Pour le public
    Centre de documentation
    PREMIÈRE LECTURE
    Divans-lits
    Calendrier des auteurs et autrices
    La Salle des machines 2022
    La Salle des machines 2021
    Pour les curieux
    Nouveaux textes
    Nouvelles traductions
    Pour les enseignant.e.s
    Dossiers spécialisés
    Audiovidéothèque
    Liens importants
    Répertoire
    Recherche détaillée
    Liste des auteurs et autrices
    Liste des textes
    Liste des traductions