AccueilÉquipe et coordonnéesEnglish
CEAD CEAD
ACCUEIL  »  Pour les curieux  »  Nouveaux textes
*|MC:SUBJECT|*
NOUVEAUX TEXTES DISPONIBLES
AU CENTRE DE DOCUMENTATION
Février 2024

[TEXTES ÉDITÉS] 
Denis Lavalou Giordano, BSN Press (Lausanne)
Suzanne Lebeau Sur la pointe des pieds, éditions Théâtrales
Michel-Maxime Legault Michelin, Éditions du Quartz
Larry Tremblay 37 solutions, Leméac
Larry Tremblay Coup de vieux, Leméac


[TEXTES INÉDITS] 
Carolanne Foucher Dessiner dans les marges – Stand-up poème pour fantôme temps partiel, adaptation du recueil de poésie Dessiner dans les marges et autres activités de fantômes de l'autrice
Erika Mathieu La cas Nicola Rioux


 
Janvier 2024

[TEXTES ÉDITÉS] 
David Paquet L'éveil du printemps, d'après la pièce éponyme de Frank Wedekind, Leméac

[TEXTES INÉDITS] 
Émilie Lajoie Notre petite mort
Marcel-Romain Thériault en collaboration avec Myriam De Verger | La cassure


[TRADUCTIONS PAR LES MEMBRES ] 
debbie tucker green | corde. raide (hang), traduction de l'anglais (Royaume-Uni) par Fanny Britt


[TRADUCTIONS ] 
Olivier Choinière Public Enemy (Ennemi public), traduction vers l'anglais par Bobby Theodore, Playwrights Canada Press (Toronto)
Evelyne de la Chenelière Flesh and Other Fragments of Love (La chair et autres fragments de l'amour), traduction vers l'anglais par Linda Gaboriau, Playwrights Canada Press (Toronto)
Mishka Lavigne Haven (Havre), traduction vers l'anglais par Neil Blackladder, Playwrights Canada Press (Toronto)
David Paquet Wildfire & The Shoe (Le brasier et Le soulier), traductions vers l'anglais par Leanna Brodie, Playwrights Canada Press (Toronto)

 
Décembre 2023

[TEXTES ÉDITÉS] 
Pascal Brullemans Homicide, Dramaturges Éditeurs
Johanne Parent Ornithorynques, Éditions Perce-Neige
Pascale St-Onge Gaby est pas là, Éditions Les Cygnes


[TEXTES INÉDITS] 
Katia Café-Fébrisy Ça rime avec vinaigre
Sébastien Dodge La grande peste
Sébastien Dodge L'autoroute
Sébastien Dodge Le centre d'achat
Jocelyn Roy Cœur de tempête


[TRADUCTIONS ] 
Rébecca Déraspe |Fanny (Fanny), traduction vers l'italien par Marco M. Casazza

 
Novembre 2023

[TEXTES ÉDITÉS] 
Martin Bellemare Une petite fête – Cabaret de la dissidence, Dramaturges Éditeurs
Fanny Britt 176 pas, Leméac
Maud de Palma-Duquet Bénévolat, Atelier 10
Jasmine Dubé La Mère Merle [réédition], Dramaturges Éditeurs
Isabelle Hubert Rose, L'Instant même
Suzanne Lebeau Contes à rebours [réédition], Leméac
Suzanne Lebeau L'ogrelet [réédition], Leméac
Marie-Christine Lê-Huu Je cherche une maison qui vous ressemble, Leméac


[TEXTES INÉDITS] 
Julien-Claude Charlebois Corps de verre trempé
Julien-Claude Charlebois Maison Münster
Julien-Claude Charlebois et Pierre Berlioux | Planète B
Julien-Claude Charlebois Quinze plantes potagères
Rébecca Déraspe Faire crier les murs
Rébecca Déraspe Faire la leçon


[TRADUCTIONS ] 
Danièle Leblanc | Ravagii (Ravages), traduction vers le roumain par Andrei C. Şerban, dans le recueil collectif Un teatru al intimităţii contemporane, Presses de l'Université Lucian Blaga, coll. « Antologiile Lansman » (Sibiu, Roumanie)
Larry Tremblay Descântec de iubire : Tibullus, Femeia cu plopi, Compoiul (L'amour à trois : Tibullus, La femme aux peupliers, Cornemuse), traduction vers le roumain par Andrei C. Şerban, dans le recueil collectif Un teatru al intimităţii contemporane, Presses de l'Université Lucian Blaga, coll. « Antologiile Lansman » (Sibiu, Roumanie)

 
Octobre 2023

[TEXTES ÉDITÉS] 
Thomas Gionet-Lavigne Route, Dramaturges Éditeurs
Alexis Martin Une conjuration, Somme Toute
Marie-Ève Milot et Marie-Claude St-Laurent Clandestines, Somme Toute


[TEXTES INÉDITS] 
Johanne Parent Nous sommes toutes Anita
Mathieu Quesnel Cristal Country Club
Mathieu Quesnel La grande histoire d'une petite femme


[TRADUCTIONS ] 
Sarah Berthiaume Nyotaimori (Nyotaimori), traduction vers l'espagnol par Nadxeli Yrízar Carrillo, Editorial de la Casa (Mexico)
Hélène Ducharme | Teatro de títeres para las infancias: Obras selectas de Hélène Ducharmerecueil contenant Baobab (Baobab), BerrRRinche (La crise), Elisapi y los auroras boreales (Élisapie et les aurores boréales) et Luna, en los ojos de mi padre (Luna, dans les yeux de mon père), traduction vers l'espagnol par Humberto Pérez Mortera, ainsi que Cuentos clásicos confinados (Contes finement adaptés), traduction vers l'espagnol par Nadxeli Yrizar Carrillon et Humberto Pérez Mortera, Editorial de la Casa (Mexico)

 
Septembre 2023

[TEXTES ÉDITÉS] 
Olivier Choinière La dernière cassette, Atelier 10
Jean-Marc Dalpé et Brigitte Haentjens | Hawkesbury Blues – Nickel, Prise de parole
Carolanne Foucher Manipuler avec soin, Ta Mère
Stéphanie Labbé Et puis par la fenêtre, nous pourrons voir les champs, Dramaturges Éditeurs
Marilou Leblanc L'appel du lac, VLB éditeur
Jennifer Tremblay La liste – Le carrousel – La délivrance, Typo
Alice Ronfard et Michel Tremblay La traversée du siècle, Leméac


[TEXTES INÉDITS] 
Pascal Brullemans Homicide
Danièle LeBlanc Paysages
Johanne Parent Ornithorynques


[TRADUCTIONS PAR LES MEMBRES] 
Rhiannon Collett | Kissing Game (Kissing Game), traduit de l'anglais (Canada) par Pénélope Bourque, Éditions de la Bagnole

 
Juillet et août 2023

[TEXTES ÉDITÉS] 
Sarah Berthiaume Wollstonecraft, Ta Mère
Simon Boudreault Grandeur minimale requise, Dramaturges


[TEXTES INÉDITS] 
Maxime Brillon Awards
Maxime Brillon Têtard tout au plus
Maxime Brillon Tony vend des billets
Thomas Dufour Maison seule


[TRADUCTIONS] 
Marianne Dansereau Hamster (Hamster), traduction en anglais par Jon Lachlan Stewart
Évelyne de la Chenelière Because of the Sun (À cause du soleil), traduction en anglais par Vanessa Porteous
Évelyne de la Chenelière September (Septembre), traduction en anglais par Vanessa Porteous


[TRADUCTIONS PAR LES MEMBRES] 
Jon Lachlan Stewart | Les effluves du pouvoir (The King Stinks), traduit de l'anglais (Canada) par Marianne Dansereau
 
Juin 2023

[TEXTES ÉDITÉS] 
Miska Lavigne Murs, L'Interligne
Marie-Christine Lê-Huu Oiseau [Guide de survie], Lansman
Anne-Marie Olivier Quinze façons de te retrouver, Atelier 10


[TEXTES INÉDITS] 
Isabelle Hubert Rose
Isabelle Hubert 34B


[TRADUCTIONS] 
Alexia Bürger Die Hardings (Les Hardings), traduction en allemand par Mira Lina Simon


 

Si vous souhaitez obtenir plus d'information au sujet des textes, c'est avec plaisir que nous répondrons à vos questions. Il suffit de contacter Alexandre Cadieux au centre de documentation
514-288-3384 poste 222

centre.de.doc@cead.qc.ca










  • Dans la librairie
    CEAD
    Historique
    Mission
    Conseil d’administration
    Équipe et coordonnées
    Membres honorifiques du CEAD
    Mesures contre le harcèlement
    Politique de confidentialité
    Prix et concours
    Partenaires
    La fondation
    Historique
    Prix de la Fondation
    Conseil d’administration
    Partenaires
    Appuyez la Fondation
    Objets promotionnels
    Pour les membres
    Activités dramaturgiques
    Activités de diffusion
    Dépôt de textes
    Protocole de mise en page
    Droits d’auteur
    Devenir un auteur ou une autrice membre
    Pour le public
    PREMIÈRE LECTURE
    Divans-lits
    Calendrier des auteurs et autrices
    La Salle des machines 2022
    La Salle des machines 2021
    Centre de documentation
    Pour les curieux
    Nouveaux textes
    Nouvelles traductions
    Pour les enseignant.e.s
    Dossiers spécialisés
    Audiovidéothèque
    Liens importants
    Répertoire
    Recherche détaillée
    Liste des auteurs et autrices
    Liste des textes
    Liste des traductions