AccueilÉquipe et coordonnéesEnglish
CEAD CEAD
ACCUEIL  »  Pour les curieux  »  Nouvelles traductions

TRADUCTIONS REÇUES EN 2023

VERS L'ALLEMAND
Alexia Bürger | Die Hardings (Les Hardings), traduction en allemand par Mira Lina Simon
Émilie Monnet Marguerite : das Fueur (Marguerite : le feu), traduction en allemand par Sonja Finck

VERS L'ANGLAIS
Izumi Ashizawa, Marco Collin et Hélène Ducharme The Path of Dreams (Le sentier des rêves), traduction en anglais par Jon Lachlan Stewart
Michel Marc Bouchard | The Night Liam Goodrich Woke Up (La nuit où Laurier Gaudreault s'est réveillé), traduction en anglais par Robert Chafe
Marianne Dansereau Hamster (Hamster), traduction en anglais par Jon Lachlan Stewart
Évelyne de la Chenelière | Because of the Sun (À cause du soleil), traduction en anglais par Vanessa Porteous
Évelyne de la Chenelière | September (Septembre), traduction en anglais par Vanessa Porteous
Hélène Ducharme | Travelling Tales (Les contes ambulants), traduction en anglais par Leanna Brodie, Jon Lachlan Stewart et Maurice Roy
Hélène Ducharme Luna, in my father's eyes (Luna, dans les yeux de mon père), traduction en anglais par Bobby Theodore
Guillaume Lapierre-Desnoyers | You won't believe me (Tu ne me croiras pas), traduction en anglais par Maureen Labonté
Michel Ouellette | The Sticks (French Towni), traduit du français (Canada) par l'auteur
Michel Ouellette | The Telling of Tel (Le dire de Di), traduit du français (Canada) par l'auteur
Michel Ouellette | The Unforgettable (L'inoubliable), traduit du français (Canada) par l'auteur

VERS LE CATALAN
Michel Marc Bouchard | Les Muses Òrfenes (Les muses orphelines), traduction en catalan par Helena Tornero

VERS L'ESPAGNOL
Sarah Berthiaume Nyotaimori (Nyotaimori), traduction vers l'espagnol par Nadxeli Yrízar Carrillo, Editorial de la Casa (Mexico)
Michel Marc Bouchard Abras/Zarte (Embrasse), traduction en espagnol pour le Mexique par Natalia Traven
Hélène Ducharme Teatro de títeres para las infancias: Obras selectas de Hélène Ducharme, recueil contenant Baobab (Baobab), BerrRRinche (La crise), Elisapi y los auroras boreales (Élisapie et les aurores boréales) et Luna, en los ojos de mi padre (Luna, dans les yeux de mon père), traduction vers l'espagnol par Humberto Pérez Mortera, ainsi que Cuentos clásicos confinados (Contes finement adaptés), traduction vers l'espagnol par Nadxeli Yrizar Carrillon et Humberto Pérez Mortera, Editorial de la Casa (Mexico)

VERS LE FINOIS
Michel Marc Bouchard | Vienot, eli Erään romanttisen draaman uudelleenesitys (Les feluettes ou La répétition d'un drame romantique), traduction en finnois par Ilkka Järvinen et Max Wahlström

VERS LE GREC
Michel Marc Bouchard Οι ορφανές Μούσες (Les muses orphelines), traduction en grec par Dimitris Psarras
Michel Marc Bouchard | Ο ΤΟΜ ΣΤΗΝ ΕΠΑΡΧΙΑ (Tom à la ferme), traduction en grec par Amelia Kondoyianno

VERS L'ITALIEN
Rébecca Déraspe | Fanny (Fanny), traduction vers l'italien par Marco M. Casazza

VERS LE JAPONAIS
Michel Marc Bouchard Tom à la ferme (Tom à la ferme), traduction en japonais par Atsuro Hirota

VERS LE NÉERLANDAIS
Michel Marc Bouchard Tom op de boerderij (Tom à la ferme), traduction en néérlandais par Chiara Tissen

VERS LE POLONAIS

Michel Marc Bouchard | Tom na wsi (Tom à la ferme), traduction en polonais par Jacek Kaduczak

VERS LE ROUMAIN
Michel Marc Bouchard | Tom la fermă (Tom à la ferme), traduction en roumain par Petr Diana Nechit et Eugen Jebeleanu
Danièle Leblanc Ravagii (Ravages), traduction vers le roumain par Andrei C. Şerban, dans le recueil collectif Un teatru al intimităţii contemporane, Presses de l'Université Lucian Blaga, coll. « Antologiile Lansman » (Sibiu, Roumanie)
Larry Tremblay | Descântec de iubire : Tibullus, Femeia cu plopi, Compoiul (L'amour à trois : Tibullus, La femme aux peupliers, Cornemuse), traduction vers le roumain par Andrei C. Şerban, dans le recueil collectif Un teatru al intimităţii contemporane, Presses de l'Université Lucian Blaga, coll. « Antologiile Lansman » (Sibiu, Roumanie)

VERS LE TCHÈQUE
Michel Marc Bouchard | Tom Na Farmě (Tom à la ferme), traduction en tchèque par Petr Christov

 

[TRADUCTIONS PAR LES MEMBRES]

Cliff Cardinal | Huff (Huff), traduction de l'anglais (Canada) par Étienne Lepage

Rhiannon Collett | Kissing Game (Kissing Game), traduit de l'anglais (Canada) par Pénélope Bourque, Éditions de la Bagnole

Martin Crimp | Pas une de ces personnes (Not one of these people), traduit de l'anglais (Royaume-Uni) par Christian Lapointe

Duncan J. Graham | Couper (Cut), traduction de l'anglais (Australie) par Véronique Pascal, Hurlantes Éditrices (le volume contient également la version originale anglaise)

Jon Lachlan Stewart | Les effluves du pouvoir (The King Stinks), traduit de l'anglais (Canada) par Marianne Dansereau

Michel Ouellette De travers nos fragilités (Out of Fragility), traduit de l'anglais (Canada) par l'auteur

Erin Shields | Beau gars (Beautiful Man), traduction de l'anglais (Canada) par Olivier Sylvestre, Hamac

Enda Walsh | Chatroom (Chatroom), traduction de l'anglais (Irlande) par Étienne Lepage


TRADUCTIONS REÇUES EN 2022

ALLEMAND
Rachel Graton Die Nacht vom 4 auf den 5 (La nuit du 4 au 5), traduction allemande de Juliette Aubert-Affholder
Olivier Sylvestre Sexualkunde für das Neue Jahrtausend (Guide d'éducation sexuelle pour le nouveau millénaire), traduction en allemand par Sonja Finck.
 
ANGLAIS
François Archambault | An accidental death (Une mort accidentelle), traduction de Bobby Theodore.
François Archambault | Paradise in flames (Pétrole), traduction de Bobby Theodore.
Sarah Berthiaume Antioch (Antioche), traduction d'Iris Cronin
Nathalie Boisvert Antigone in the spring (Antigone au printemps), traduction anglaise de Hugh Hazelton
Alexia Bürger The Hardings (Les Hardings), traduction d'Alexis Diamond
Herménégilde Chiasson Lifedream (La vie est un rêve), traduction anglaise de Jo-Anne Elder, Guernica
Olivier Choinière Public Enemy (Ennemi public), traduction de Bobby Theodore
Rachel Graton Night from the 4th to 5th (La nuit du 4 au 5), traduction anglaise de Katherine Turnbull
Guillaume Lapierre-Desnoyers Invisible (Invisible), traduction anglaise de Maureen Labonté
Jean-Philippe Lehoux | Goldilocks Goes Bear Hunting (Le chant du koï), traduction par Bobby Theodore
Étienne Lepage | Robin & Marion (Robin et Marion), traduction par Bobby
Theodore
Francis Monty | Leo the Zero (Léon le nul), traduction par Bobby Theodore
Francis Monty | The Carbon Copy Kid (Petit bonhomme en papier carbone), traduction par Bobby Theodore
 
CORÉEN
Michel Marc Bouchard | 고아 뮤즈 (Les muses orphelines), traduction par Im Hye-gyông et Cathy Rapin
Michel Marc Bouchard | 유리  (Des yeux de verres), traduction par Im Hye-gyông
 
ESPAGNOL
Michel Marc Bouchard Teatro Reunido, recueil contenant les pièces suivantes : Flor de lis o ensayo de un drama romántico (Les feluettes ou La répétition d'un drame romantique), La musas huérfanas (Les muses orphelines), El camino de los pasos peligroso (Le chemin des passes-dangereuses), Tom en la granja (Tom à la ferme), Cristina, la reina hombra (Christine, la reine-garçon) et La divina ilusión (La divine illusion), traductions espagnoles de d'Helena Tornero, Punto de Vista Editores (Madrid).
Michel Marc Bouchard Tom en la granja (Tom à la ferme), traduction espagnole (Mexique) de Boris Schoemann, Los Textos de la Capilla (Mexico).
Pascal Brullemans Pequeña bruja (Petite sorcière), traduction espagnole d'Elisabet Ràfols
Alexia Bürger Los Hardings (Les Hardings), traduction espagnole (Mexique) d'Humberto Pérez Mortera, dans le recueil Los Hardings & Juan dice, Nómada Producciones y Editorial de la Casa (Mexico).
Olivier Choinière Juan dice (Jean dit), traduction espagnole (Mexique) d'Humberto Pérez Mortera, dans le recueil Los Hardings & Juan dice, Nómada Producciones y Editorial de la Casa (Mexico).
Dominick Parenteau-Lebeuf Retrato chino de una impostora (Portrait chinois d'une imposteure), traduction espagnole pour le Mexique de Violeta Sarmiento Marabotto
Jennifer Tremblay Madres, trilogía para una actriz : La lista, El Carrusel, El Alumbramiento (La liste, Le carrousel, La délivrance), traduction espagnole de Humberto Pérez Mortera, Nómada Producciones / Editorial de la Casa (Mexico)
 
ITALIEN
Martin Bellemare | La libertà (La liberté), traduction par Marco M. Casazza
 
JAPONAIS
Michel Marc Bouchard | Lilies (Les feluettes ou La répétition d'un drame romantique), traduction par The Sakai Agency
 
TCHÈQUE
Olivier Sylvestre | Průvodce sexualní výchovou pro nové tisíciletí (Guide d'éducation sexuelle pour le nouveau millénaire), traduction par Jacques Joseph, dans le recueil Sněz tu žábu – Pět francouzských her, Éditions Současná Hra (Prague).

 
 

TRADUCTIONS REÇUES EN 2021

ALLEMAND
 BERTHIAUME, Sarah │ Die Sintflut Danach (Le déluge après), traduction de Frank Weigand
BERTHIAUME, Sarah │ Nyotaimori (Nyotaimori), traduction de Frank Weigand
BRITT, Fanny │ Der Tag, an dem ich ein guter Mensch sein wollte (Bienveillance), traduction de Frank Weigand
BRULLEMANS, Pascal │ Hexenmädchen (Petite sorcière), traduction d'Andrea Jandl
LAPIERRE-DESNOYERS, Guillaume │ Sie Sind Unsichtbar (Invisibles), traduction de Sonja Finck
LEPAGE, Étienne │ Die Logik des Schlimmsten (Logique du pire), traduction de Frank Weigand
PAQUET, David │ Das Gewicht der Ameisen (Le poids des fourmis), traduction de Frank Weigand
PAQUET, David │ Open House (Appels entrants illimités), traduction de Frank Weigand
SYLVESTRE, Olivier │ Im Verschwundenen Wald (Dans la forêt disparue), traduction de Wolfgang Barth
TREMBLAY, Larry│ Der Joker (Le Joker), traduction de Sabine Heymann
TREMBLAY, Larry│ Der Junge mit dem Verlorenen Gesicht (Le garçon au visage disparu), traduction de Sabine Heymann
TREMBLAY, Larry│ Die Geschichte eines Herzens (L'histoire d'un coeur), traduction de Heinz Schwartzinger
TREMBLAY, Larry│ Zur Besten Sendezeit (Grande écoute), traduction de Sabine Heymann
 
ANGLAIS
 BEAUDOIN, Jean-Denis │ Blinding Light (Toi partout), traduction de Melissa Bull
BEAUDOIN, Jean-Denis │ My Children Aren't Afraid of the Dark (Mes enfants n'ont pas peur du noir), traduction de Lauren Hartley
BELLEMARE, Martin │ On Hand and Foot (Des pieds et des mains), traduction de John Van Burek
BOISVERT, Nathalie │ Facelift (Facelift), traduction de Johanna Nutter
BRITT, Fanny │ Benevolence (Bienveillance), traduction de Leanna Brodie
CHOINIÈRE, Olivier │ Zoe (Zoé), traduction de Bobby Theodore
CYR, Marc-Antoine │ Where I Call Home (Gens du pays), traduction de Charis Ainslie
DÉRASPE, Rébecca │ Gametes (Gamètes), traduction de Leanna Brodie
GUILMAIN, Claude │ AmericanDream.ca (AmericanDream.ca), traduction de Claude Guilmain
GURIK, Robert │ Hamlet, Prince of Quebec (Hamlet, prince du Québec), traduction de Leanore Lieblein, (éditée, dans le recueil A Certain William – Adapting Shakespeare in Francophone Canada, Playwrights Canada Press)
JENNIS, Dave │ Mokatek and the Missing Star (Mokatek et l'étoile disparue), traduction de Mishka Lavigne
JIMENEZ, Emmanuelle │ Mall (Centre d'achats), traduction de Johanna Nutter
LAVIGNE, Mishka │ Splinters (Copeaux), traduction de David Gagnon Walker
MESSIER, Jean-Frédéric et Yves Sioui Durand │ The Maleceet Hamlet (Hamlet le Malécite), traduction de Henry Gauthier (éditée, dans le recueil A Certain William – Adapting Shakespeare in Francophone Canada, Playwrights Canada Press)
MILOT, Marie-Ève et Marie-Claude ST-LAURENT │ Still Life (Chienne(s)), traduction de Rhiannon Collett
NOËL, Éric │ Riverbed (Faire des enfants), traduction de Jordan Arseneault
PAQUET, David │ The Weight of Ants (Le poids des fourmis), traduction de Leanna Brodie
POULIN-DENIS, Gilles │ Outside (Dehors), traduction de Leanna Brodie
RONFARD, Jean-Pierre │ Lear (Lear), traduction de Linda Gaboriau (éditée, dans le recueil A Certain William – Adapting Shakespeare in Francophone Canada, Playwrights Canada Press)
SYLVESTRE, Olivier│ A Sex Ed Guide for the New Millenium (Guide d'éducation sexuelle pour le nouveau millénaire), traduction de Bobby Theodore
SYLVESTRE, Olivier │ The Law of Gravity (La loi de la gravité), traduction de Bobby Theodore (éditée, Talonbooks)
TREMBLAY, Larry │ Tale from the Heart (L'histoire d'un coeur), traduction de Keith Turnbull
TREMBLAY, Larry │ The Joker (Le Joker), traduction de Keith Turnbull
TREMBLAY, Larry │ Three Erotic Short Plays : Tibullus – The Lady of the Poplars - Bagpipes (L'amour à trois : Tibullus – La femme aux peupliers - Cornemuse), traduction de Keith Turnbull
VERDIER, Marie-Claude │ Seeker (Seeker), traduction d'Alexis Diamond
 
ARMÉNIEN
BELLEMARE, Martin │ ՍՊԱՆԵԼ ՄՈԾԱԿԻՆ (Tuer le moustique), traduction de Lusinée Musakhanyan
 
CATALAN
BEAUDOIN, Jean-Denis │ El que és invisible (Toi partout), traduction d'Albert Arribas
 
ESPAGNOL
BELLEMARE, Martin │ Con las manos y los pies (Des pieds des mains), traduction de Cecilia Fasola
BOUCHARD, Michel Marc │ La noche en que Logan despertó (La nuit où Laurier Gaudreault s'est réveillé), traduction de Boris Schoemann
DANIS, Daniel │ Tierra Oceana (Terre océane), traduction de Boris Schoemann
DANIS, Daniel │ Un niño en el jardin (Un enfant dans le jardin), traduction de Boris Schoemann
DUBÉ, Jasmine │ Gingko y la Jardinera (Gingko et la jardinière), traduction de Humberto Pérez Mortera et Violeta Sarmiento
PAQUET, David │ 2 h 14 (2 h 14), traduction de Boris Schoemann
TREMBLAY, Larry │ Mensajes (Textos), traduction de Boris Schoemann
TREMBLAY, Larry │ Ogro (Ogre), traduction de Bryceidee Garcia
 
ITALIEN
BELLEMARE, Martin │ Il canto du Georges Boivin (Le chant de Georges Boivin), traduction de Pino Tierno
BELLEMARE, Martin │ La libertà (La liberté), traduction de Fabio Regattin
 
JAPONAIS
TREMBLAY, Larry │ 顔のない少年提出 (Le garçon au visage disparu), traduction de You Yamagami
 
POLONAIS
BELLEMARE, Martin │ Na dziwny dzien dziwny w ktorym (Le bizarre jour bizarre où), traduction de Jan Nowak
 
UKRAINIEN
BOUCHARD, Michel Marc │ ХРИСТИНА, дівчина-король (Christine la reine-garçon), traduction de Rostyslav Nyemtsev (éditée : éditions Anetta Antonenko, Kiev)
BOUCHARD, Michel Marc │ Том на фермі (Tom à la ferme), traduction de Rostyslav Nyemtsev (éditée : éditions Anetta Antonenko, Kiev)
PAQUET, DAVID │ Огнище. 2 год. 14 (Le brasier - 2 h 14), traductions de Rostyslav Nyemtsev (éditée : éditions Anetta Antonenko, Kiev)


 

Si vous souhaitez obtenir plus d'information au sujet des textes, c'est avec plaisir que nous répondrons à vos questions. Il suffit de contacter Alexandre Cadieux au centre de documentation
514-288-3384 poste 222
centre.de.doc@cead.qc.ca


  • Dans la librairie
    CEAD
    Historique
    Mission
    Conseil d’administration
    Équipe et coordonnées
    S’inscrie à l’infolettre
    Rapports annuels
    Actualités du CEAD
    Membres honorifiques du CEAD
    Mesures contre le harcèlement
    Politique de confidentialité
    Prix et concours
    Partenaires
    La fondation
    Historique
    Prix de la Fondation
    Conseil d’administration
    Partenaires
    Appuyez la Fondation
    Objets promotionnels
    Pour les membres
    Activités dramaturgiques
    Activités de diffusion
    Dépôt de textes
    Protocole de mise en page
    Droits d’auteur
    Devenir un auteur ou une autrice membre
    Comités de membres
    Pour le public
    Centre de documentation
    PREMIÈRE LECTURE
    Divans-lits
    Calendrier des auteurs et autrices
    La Salle des machines 2022
    La Salle des machines 2021
    Pour les curieux
    Nouveaux textes
    Nouvelles traductions
    Pour les enseignant.e.s
    Dossiers spécialisés
    Audiovidéothèque
    Liens importants
    Répertoire
    Recherche détaillée
    Liste des auteurs et autrices
    Liste des textes
    Liste des traductions