|
Les feluettes ou La répétition d'un drame romantique [1985 - 1986] Leméac Éditeur, 1987 ; 14,95$ ; Flor de lis o ensayo de un drama romántico, traduction en espagnol pour l’Espagne par Helena Tornero, également disponible.
Création Coproduction du Centre national des Arts et du Théâtre Petit à
Petit, 10 septembre 1987 Nombre de personnages 12 Personnage(s), 12 Homme(s), 12 Acteur(s) Particularités distribution 12 personnages (2 femmes, 10 hommes) joués par 12 hommes | |
Traduction(s) - Traduit en espagnol pour le Mexique par sous le titre de Los Endebles o la Repetición de un drama romántico [2000] (Édiciones El Milagro, Mexico, 2002, sous ce titre avec Las musas huérfanas et El camino de los Pasos Peligrosos du même auteur)
- Production de «Los Endebles»Teatro La Capilla, Mexico, 11 mai 2001
- Traduit en italien par Francesca Moccagatta sous le titre de Le Mammole, prova o ripetizione di un dramma romantico [1992]
- Cette traduction a été présentée en lecture publique au Festival Intercity/Montréal 1, à Florence, octobre 1992.
- Traduit en anglais pour l'Écosse par Martin Bowman, Bill Findlay sous le titre de The Skelfs or The Rehearsal of a Romantic Drama [1993]
- Traduit en anglais par Linda Gaboriau sous le titre de Lilies or The Revival of a Romantic Drama [1988] (Coach House Press, Toronto, 1990; Playwrights Canada Press)
- Passe-Muraille Theatre (Toronto), 1991
- Cette traduction a été présentée en lecture publique par les comédiens francophones de la création, dans une coproduction du Factory Theatre et du CEAD, à Toronto, le 20 mai 1988.
Résumé Un groupe d'ex-prisonniers, sous la direction de Simon,
en 1952, séquestrent l'évêque Jean Bilodeau pour lui jouer
des événements ayant eu lieu quarante ans auparavant alors que Simon et Bilodeau étudiaient au Collège Saint-Sébastien de Roberval. Simon était amoureux du jeune comte Vallier de Tilly, aristocrate français ruiné, exilé avec sa mère devenue folle à force d'attendre le retour de son mari et la chute de la IIIe République qui signalerait un retour de la monarchie. Le spectacle des ex-prisonniers, qui raconte les amours troublées entre Vallier et Simon ainsi que les tentatives de Bilodeau pour s'immiscer entre eux, a pour but de faire avouer à monseigneur Bilodeau les véritables circonstances
de la mort violente de Vallier, pour laquelle Simon a été
injustement condamné.
Plus d'informations »
- Indication de production: Un exemplaire de ce texte peut être emprunté par les usagers du centre de documentation
- Caractéristiques des personnages: Des hommes jouant…
En 1912 :
SIMON DOUCET : Jeune Québécois. Robervalois d’origine. De tempérament impulsif. Pyromane. Reconnu pour sa grande beauté. Il est la fierté de son père. Il est âgé de 19 ans.
LE COMTE VALLIER DE TILLY : Jeune Français, Robervalois d’adoption. Descendant de la famille des Bourbon. Reconnu pour son intelligence, mais également pour sa trop grande sensibilité, ce qui lui a valu le surnom de « Feluette ». Il est de quelques mois plus jeune que Simon.
LE PÈRE SAINT-MICHEL : Metteur en scène du Martyre de saint Sébastien. Québécois d’origine, il enseigne depuis quantre ans au collège Saint-Sébastien. Ses spectacles, à tendance érotico-ecclésiastique, commencent à faire jaser.
UN JEUNE ÉTUDIANT : Remplaçant du jeune Jean Bilodeau dans le rôle de la jeune esclave syrienne dans la production du père Saint-Michel.
JEAN BILODEAU : Jeune Robervalois, étudiant du collège, participant à la production du père Saint-Michel.
LA COMTESSE MARIE-LAURE DE TILLY : Femme distinguée d’une cinquantaine d’années. Mère de Vallier. Entre ses fabulations et ses accrochages avec son unique fils, elle attend depuis cinq ans le retour de son mari reparti en France.
TIMOTHÉE DOUCET : Robervalois, veuf, alcoolique, cinquante ans, père de Simon. Il est le valet de pied du mercredi de Vallier depuis six ans.
LE BARON DE HÜE : Médecin français en vacances à l’hôtel Roberval.
MADEMOISELLE LYDIE-ANNE DE ROZIER : Française d’une trentaine d’années, d’une très belle apparence. Propriétaire d’un aérostat. Avec le temps, elle est devenue une spécialiste du mensonge.
LA BARONNE DE HÜE : Femme du baron. Sportive ayant un faible pour la ouananiche.
En 1952 :
LE VIEUX SIMON
SON ÉMINENCE MONSEIGNEUR JEAN BILODEAU
- Autres médiums: Adapté pour le cinéma par l’auteur. Réalisation de John Greyson, 1996. Scénario traduit en anglais
par Linda Gaboriau, sous le titre de &BLilies&b
Extrait « BILODEAU : Ta maladie Simon, c'est que tu fais à faire des affaires avec Vallier comme si y était une fille? Pis le plus grave, c'est que lui, y est tellement malade qu'y appelle ça de l'amour. (Il rit.) / SIMON : Tu penses pas que t'en inventes, Bilodeau? / BILODEAU : Demandes-y, au Feluette, c'qu'y m'a dit quand t'es sorti du grenier. / SIMON : Y'a une maudite grande différence entre c'qu'on peut faire dans l'grenier pis… / BILODEAU : Demande-le au Feluette. / VALLIER : Je vais te frapper, Bilodeau. Je vais te frapper! » Revue de presse « Les feluettes […] confirme le talent exceptionnel d’un auteur, Michel Marc Bouchard, dont la langue est d’une beauté rare, et dont la pièce s’inscrit comme un chef d’œuvre de la dramaturgie québécoise des années quatre-vingt. » Robert Lévesque, Le Devoir, 25 septembre 1987. À propos de(s) l'auteur(s)
(Photo : Julie Perreault)
|
Michel Marc Bouchard est né en 1958 au Lac-Saint-Jean. Pendant des études en tourisme au cégep de Matane, il écrit et monte ses premiers textes. Il termine son baccalauréat en théâtre à l'Université d'Ottawa en 1980 et oeuvre dans les différents théâtres francophones de l'Ontario en tant qu'auteur et acteur. En 1983, il fait son entrée sur la...
|
|
À L'AFFICHE DU CALENDRIER DES AUTEURS
|