Lear [1976]
(revue Trac, 1977) ; traduction en anglais de Linda Gaboriau sous le titre : (Lear) (2008) aussi disponible
Résumé Cette réécriture sur le mode grotesque et dérisoire du Roi Lear de Shakespeare, influencée par Samuel Beckett et Antonin Artaud, présente un Lear dépouillé de sa grandeur, mais où l'absurde et la cruauté du destin du vieux roi sont mis en lumière. Alors que règnent deux de ses filles à qui il a cédé le pouvoir, Lear et sa maîtresse Corneille sont forcés à errer. Sa troisième fille, déguisée en fou, l'accompagne dans cette descente aux enfers pendant que le bâtard Hector finit par prendre le pouvoir. Extrait « CORNEILLE : Tu oublies une chose, mon roi, c'est que tu n'as plus le pouvoir d'ordonner. Tu as légué ta couronne à tes filles. Erreur, erreur! (Le roi est pensif.) / LE ROI : Lèche-moi les pieds. (Corneille lui lèche les pieds.) Tu lèches mal. (Corneille fait des efforts.) De plus en plus mal. (Corneille s'ingénie. Le roi ne rit toujours pas. Soudain il repousse Corneille.) Malheur à la femme de chambre imbécile qui n'est plus capable de faire rire son maître. / CORNEILLE : Malheur au maître aveugle qui n'a plus le pouvoir d'ordonner. » À propos de(s) l'auteur(s)
|
À L'AFFICHE DU CALENDRIER DES AUTEURS
|