Midsummer (une pièce et neuf chansons) traduction [2011]
Résumé Il pleut sur Édimbourg. Deux âmes esseulées attendent dans un bar que quelque chose se passe. Il est un vendeur de voitures raté. Elle est une grande avocate spécialisée dans les causes de divorce qui a un appétit prononcé pour les maris des autres. Ils ne devraient absolument pas coucher ensemble. Jamais… C’est pourquoi ils le feront! Commence alors un long week-end fait d’aventures insolites qui mèneront nos deux protagonistes aux quatre coins de la ville, mais aussi et surtout, qui les mèneront face à eux-mêmes. Extrait «HELENA: J’ai une bouteille de vin d’ouverte – / BOB: OK. / HELENA: J’ai besoin d’aide pour la boire./ BOB: Oh. / HELENA: Dostouml;evski?/ BOB: Oui – vous aimez ses romans? / HELENA: Non. C’est quoi ton nom? / BOB: Moi? Robert – Rob – Bob – Fuck. / HELENA: Bob Fuck?/ BOB: Bob. / HELENA: Bob est-ce que je peux être franche avec toi? / BOB: – certainement – / HELENA: Je me sens prête à tout ce soir et quelque chose me dit que je suis pas la seule. Qu’est-ce que tu dirais qu’on aille chez moi pour une séance de sexe extrêmement bestial et sans inhibitions?– Elle vient tellement pas de dire ça – / BOB: C’est tellement ce qu’elle vient exactement de dire.»
Revue de presse «Un récit primesautier rendu dans une traduction rythmée, imagée d'Olivier Choinière (...) Les deux comédiens partagent une complicité palpable. (...) En leur délicieuse compagnie, on a envie de croire à la possibilité de nouveaux départs...» Marie Labrecque - Le Devoir À propos de(s) l'auteur(s)
|