Hamlet est mort. Gravité zéro (d'Ewald Palmetshofer) [2012]
Adaptation québécoise, d’après la traduction de l’allemand au français réalisée par Laurent Muhleisen
Résumé Mani et Dani, un frère et une sœur, rendent visite à leurs parents, Karl et Caro, pour l’anniversaire de leur grand-mère maternelle qui fête ses 95 ans. Or, ce jour est aussi celui des funérailles d’un ami, abattu par son père d’un coup de fusil. Le repas de fête est sinistre de même que la rencontre fortuite de Oli et Gaby, avec qui ils formaient jadis un quatuor inséparable. Une journée fatale pour tous. Extrait Si on tient compte des circonstances, si on les considère dans leur ensemble, bon, c’est un terme de marde, « circonstances », « situation », faque si on considère la situation dans son ensemble, après une analyse approfondie, on est ben obligé de se rendre à l’évidence, deux points, le ciel est une machine. Revue de presse « Traduite par Laurent Muhleisen, spécialisé dans le théâtre allemand contemporain, la pièce a été remarquablement adaptée par Éric Noël, au point qu’on la croirait être un texte original québécois.» Aurélie Olivier, Jeu revue de théâtre (en ligne), 18 octobre 2012
« C’est grâce au Théâtre de la Pacotille que l’Autrichien Ewald Palmetshofer, étoile montante de la dramaturgie de langue allemande, fait son entrée sur les scènes québécoises [...] La version québécoise très efficace de ce texte est livrée par Éric Noël. Les nombreux québécismes qui y figurent, pensons simplement aux occurrences des mots « marde » et « crisse », tissent un texte cru, comme le regard que posent les personnages sur cette vie qui
ne laisse pas de chance. À la fois lucides et désespérés, ils ne se gênent pas pour donner les pires qualificatifs à cette existence qui ne leur fait pas de cadeaux et de laquelle ils semblent prisonniers. » Émilie Jobin, Jeu revue de théâtre, #147, 2013 À propos de(s) l'auteur(s)
|