ACCUEIL » Nouvelles Le CEAD vous propose sa classe de maître : La traduction théâtrale Jeudi 3 octobre 2013 Par Frank Heibert, du 24 au 27 octobre 2013 Après le succès de l'an dernier, le Centre des auteurs dramatiques est heureux d'offrir aux auteurs et aux traducteurs une nouvelle classe de maître avec le traducteur allemand Frank Heibert. Toujours dans une alternance entre la réflexion et le travail pratique, Frank Heibert partagera sa conception de la traduction théâtrale, nourrie d'une riche expérience. Cette fois, il travaillera aussi de manière plus spécifique autour des projets de traduction des participants. Les séances prendront la forme d'exposés, de discussions, de travail d'équipe et de tutorat. Le programme final de la classe de maître sera élaboré en fonction des candidatures reçues dans le but d'accompagner et d'outiller les participants pour leur propre projet. Les séances se dérouleront en français, mais peuvent s'adresser à des participants d'autres horizons linguistiques en autant que ceux-ci parlent et comprennent le français (et une autre langue).
Aux trois enjeux fondamentaux de l'an dernier s'ajoute une question centrale qui animera les discussions : 1) La langue de l'auteur 2) La langue des personnages 3) La marge de manœuvre du traducteur 4) Comment distingue-t-on la traduction de sa propre écriture?
Frank
Heibert est né en 1960 à Essen (R.F. d'Allemagne) et vit à Berlin. Suite à des études de
lettres et de linguistique françaises et allemandes à Berlin, Rome et Paris, il
rédige une thèse de doctorat sur les jeux de mots et leur traduction. Traducteur de littérature
depuis 1983, Frank Heibert traduit de l'anglais, du français, de l'italien et
du portugais vers l'allemand. De 1990 à 1995, il est directeur de sa propre
petite maison d'édition Zebra Literaturverlag (avec Thomas Brovot). Traducteur
indépendant, Frank Heibert participe régulièrement à des événements littéraires
et critiques, des séminaires de traduction, en plus de ses activités
d'enseignement, universitaires ou autres.
Parmi les
auteurs
traduits (prose et théâtre) figurent Don DeLillo, Richard Ford, Amos Oz, Tobias
Wolff, Lorrie Moore, Philipp Meyer, Tony Kushner, Nicky Silver, Neil LaBute,
Boris Vian, Alfred Jarry, Marie Darrieussecq, Yasmina Reza, Francesco Pacifico,
Jorge de Sena et tant d'autres. Il a aussi traduit les auteurs canadiens et
québécois suivants: Martin Bellemare, Frédéric Blanchette, Nathalie Boisvert,
Michel Marc Bouchard, Sally Clark, Guillaume Corbeil, Jonathan Garfinkel,
Olivier Kemeid, Suzanne Lebeau, François Létourneau, Greg MacArthur et George
F. Walker.
Informations pratiques Préalables
Horaire
Jeudi 24 octobre – de 18h à 20h Vendredi 25 octobre – de 18h à 21h Samedi 26 octobre – de 10h à 12h et de 13h à16h Dimanche 27 octobre – de 10h à 12h et de 13h à 16h. Lieu À déterminer (à Montréal) Frais d'inscription 75$ (taxes incluses) pour 15 heures de formation Participants Maximum 8 participants Formulaire d'inscription ||| Télecharger le document |||
Inscription La règle « premier arrivé, premier inscrit » sera respectée en autant que vous puissiez présenter votre projet de traduction et vos motivations à vous inscrire. L'inscription sera confirmée par la suite sur réception du paiement des frais de 75$. Chèque par la poste au Centre des auteurs dramatiques (CEAD), 261, rue du Saint-Sacrement, bureau 200, Montréal (Québec), H2Y 3V2. Paiement par carte de crédit sur place ou par téléphone (514 288-3384, poste 221). Période d'inscription | du 26 septembre au 10 octobre 2013 Réservation et renseignements | Marilou Craft, 514 288-3384 poste 231, assistanceart@cead.qc.ca Cette classe de maître est rendue possible grâce au soutien d'Emploi-Québec. « Retour |