[TEXTES ÉDITÉS] Gabriel Charlebois-Plante | Cette colline n'est jamais vraiment silencieuse, Leméac Marie-Hélène Larose-Truchon | La nuit du caribou, Leméac Étienne Lepage | Trop humains, Dramaturges Éditeurs Francis Monty | Mon conte de feu – À vélo entre les bombes qui tombent, Leméac
[TEXTES INÉDITS] Pan Bouyoucas | Le redresseur de torts Hugo Fréjabise | Débordements Louis-Philippe Roy et Caroline Yergeau | Fucking Carl
[TRADUCTIONS ÉDITÉES] Evelyne de la Chenelière | Ravage of Life (La vie utile), traduction vers l'anglais par Louise H. Forsyth, Playwright Canada Press
[RECUEILS COLLECTIF] Collectif, sous la direction de Lucie Joubert, Jeanne Mathieu-Lessard et Mélissa Thériault | Sans blague ! Une anthologie de l'humour des femmes, éditions Somme toute ; contenant notamment des présentations et extraits d'œuvres de Marie-Claire Blais, Catherine Chabot, Marie-Ève Gagnon, Geneviève Labelle et Mélodie Noël Rousseau, Catherine Léger, Antonine Maillet, Marie-Ève Milot et Marie-Claude St-Laurent, Hélène Pedneault et le Théâtre des Cuisines (Carole Fréchette).
Septembre 2024
[TEXTE ÉDITÉ] François Archambault et Gabrielle Chapdelaine | Faire le bien, Leméac Maryline Chery | Afrodisiaque, Hurlantes Éditrices Olivier Kemeid | La vengeance et l'oubli, Leméac
[TEXTES INÉDITS] Alexis Diamond et Marie Louise Bibish Mumbu, avec la collaboration de Tatiana Zinga Botao | Nzinga Ariane Laget | Furieux entêtement Michel Ouellette | La terre est gronde Louis-Philippe Roy | Durant des années Annye Villemure | Les botuliques
[ADAPTATIONS INÉDITES] Jean-Philippe Baril-Guérard | Royal, d'après le roman éponyme de l'auteur
[TRADUCTIONS INÉDITES] Olivier Sylvestre | Sprievodca sexuálnou výchovou prenové tisícročie (Guide d'éducation sexuelle pour le nouveau millénaire), traduction vers le slovaque par Sofia Skokanová
Juillet et août 2024
[TEXTE ÉDITÉ] Rosalie Cournoyer | L'œil, L'instant même Rébecca Déraspe | Fanny, Éditions de Ta Mère Nadia Girard Eddahia | Disgrâce, L'instant même Marie-Ève Huot | Ce qui ne se dit pas, Lansman Geneviève Labelle et Mélodie Noël-Rousseau | Ciseaux, illustrations d'Odrée Laperrière et Katya Konioukhova, postface de Julie Podmore, éditions du remue-ménage Annick Lefebvre | J'accuse [France], esse que éditions Camille Paré-Poirier | Je viendrais moins souvent, L'instant même Maryline Chery | Afrodisiaque, Hurlantes Éditrices
[RÉÉDITION] Jovette Marchessault | Tryptique lesbien, préface de Maël Maréchal, postface de Gloria Feman Orenstein, Presses de l'Université de Montréal
[TEXTES INÉDITS] Marcelle Dubois | Cadeau : ce qui me reste de toi
[TRADUCTIONS PAR LES MEMBRES] Jordan Tannahill | Botticelli au bûcher (Botticelli in the Fire), traduit de l'anglais (Canada) par Olivier Sylvestre Jordan Tannahill | Dimanche à Sodome (Sunday in Sodom), traduit de l'anglais (Canada) par Olivier Sylvestre
[TRADUCTIONS ÉDITÉES] Dramaturgie contemporană din Québec, éditions Cheiron (Bucarest, Roumanie), en collaboration avec le Centre des auteurs dramatiques (CEAD), le Théâtre national Marin Sorescu (Craiova), la fondation culturelle Camil Petrescu et le département des langues romanes de l'Université de Craiova.
Volume I : Moule Robert (Moule Robert) de Martin Bellemare, traduction vers le roumain par Daniela Dincă ; Billy (Zilele Furiei) (Billy (Les jours de hurlement)) de Fabien Cloutier, traduction vers le roumain par Diana Nechit ; Baby-sitter (Baby-sitter) de Catherine Léger, traduction vers le roumain par Raluca Elena Coandă ; Okinum(Okinum) d'Émilie Monnet, traduction vers le roumain par Diana Nechit ; Focul (Le brasier) de David Paquet, traduction vers le roumain par Cristiana-Nicola Teodorescu.
Volume II : Noi şi feţele noastre (Cinci feţe ale lui Camille Brunelle) (Nous voir nous (Cinq visages pour Camille Brunelle)) de Guillaume Corbeil, traduction vers le roumain par Daniela Dincă ; Mă gândesc la Yu (Je pense à Yu) de Carole Fréchette, traduction vers le roumain par Valentina Rădulescu ; Paradis (Havre) de Mishka Lavigne, traduction vers le roumain par Valentina Rădulescu ; Aşi grăit-a… (Ainsi parlait…) d'Étienne Lepage, traduction vers le roumain par Alice Ionescu ; Căutătorul (Seeker) de Marie-Claude Verdier, traduction vers le roumain par Camelia Manolescu.
Volume III : Micuta Vrăjitoare (Petite sorcière) de Pascal Brullemans, traduction vers le roumain par Alice Ionescu ; Zoe (Zoé d'Olivier Choinière, traduction vers le roumain par Camelia Manolescu ; Cei ce s-au evaporat (Ceux qui se sont évaporés) de Rébecca Déraspe, traduction vers le roumain par Raluca Elena Coandă ; Trei surioare (Trois petites sœurs) de Suzanne Lebeau, traduction vers le roumain par Cristiana-Nicola Teodorescu ; Maşinaria de revoltă (La machine à révolte) d'Annick Lefebvre, traduction vers le roumain par Alice Ionescu ; Legea gravităţii (La loi de la gravité) d'Olivier Sylvestre, traduction vers le roumain par Cristiana-Nicola Teodorescu.
[TRADUCTIONS INÉDITES] Mishka Lavigne | Remanso (Havre), traduction vers l'espagnol (Mexique) par Emilie Iturbe-Kennedy Olivier Sylvestre | I've Seen It All (J'ai déjà tout vu), traduction vers l'anglais par Richard Henrich
Juin 2024
[TEXTE ÉDITÉ] Christine Beaulieu et Caroline Laverge (illustratrice) | Les saumons de la Mitis, La Bagnole
[TEXTES INÉDITS] Hugo Fréjabise |Équinoxe Hugo Fréjabise | Konkret (parler des vraies affaires) Hugo Fréjabise |La couleur jaune a le goût de l'enfance Hugo Fréjabise | Le jour appartient à ceux qui se lèvent le marteau
[TRADUCTIONS INÉDITES] Marie-Ève Milot et Marie-Claude St-Laurent | Illegal(Clandestines), traduction vers l'allemand par Sonja Finck et Frank Weigand. David Paquet | Immer Frühlings Erwachen (L'éveil du printemps), d'après la pièce éponyme de Frank Wedekind, traduction vers l'allemand par Frank Weigand.
Mai 2024
[TEXTE ÉDITÉ] Olivier Arteau | Pisser debout sans lever sa jupe, Atelier 10
[TEXTES INÉDITS] Virginie Daigle | NOLI Sarah Migneron | Maman bleue Sarah Migneron | Quand maman sourit
Mars et avril2024
[TEXTES ÉDITÉS] Marco Collin | Mashinikan – Le livre, Dramaturges Éditeurs Annick Lefebvre | J'accuse [France], esse que éditions Cristina Moscini | S'aimer ben paquetée, L'instant même Mathieu Quesnel | Les ânes soeurs, Dramaturges Éditeurs
[TEXTES INÉDITS] Sophie Gee et Tamara Nguyen | Bonnes Bonnes André Gélineau | S'effondrent les vidéoclubs Gabriel Morin | Merci d'être venus
Février 2024
[TEXTES ÉDITÉS] Denis Lavalou | Giordano, BSN Press (Lausanne) Suzanne Lebeau | Sur la pointe des pieds, éditions Théâtrales Michel-Maxime Legault | Michelin, Éditions du Quartz Larry Tremblay | 37 solutions, Leméac Larry Tremblay | Coup de vieux, Leméac
[TEXTES INÉDITS] Carolanne Foucher | Dessiner dans les marges – Stand-up poème pour fantôme temps partiel, adaptation du recueil de poésie Dessiner dans les marges et autres activités de fantômes de l'autrice Erika Mathieu | La cas Nicola Rioux
Janvier 2024
[TEXTES ÉDITÉS] David Paquet | L'éveil du printemps, d'après la pièce éponyme de Frank Wedekind, Leméac
[TEXTES INÉDITS] Émilie Lajoie | Notre petite mort Marcel-Romain Thériault en collaboration avec Myriam De Verger | La cassure
[TRADUCTIONS PAR LES MEMBRES ] debbie tucker green | corde. raide (hang), traduction de l'anglais (Royaume-Uni) par Fanny Britt
[TRADUCTIONS ] Olivier Choinière | Public Enemy (Ennemi public), traduction vers l'anglais par Bobby Theodore, Playwrights Canada Press (Toronto) Evelyne de la Chenelière | Flesh and Other Fragments of Love (La chair et autres fragments de l'amour), traduction vers l'anglais par Linda Gaboriau, Playwrights Canada Press (Toronto) Mishka Lavigne | Haven (Havre), traduction vers l'anglais par Neil Blackladder, Playwrights Canada Press (Toronto) David Paquet | Wildfire & The Shoe (Le brasier et Le soulier), traductions vers l'anglais par Leanna Brodie, Playwrights Canada Press (Toronto)
Décembre 2023
[TEXTES ÉDITÉS] Pascal Brullemans | Homicide, Dramaturges Éditeurs Johanne Parent | Ornithorynques, Éditions Perce-Neige Pascale St-Onge | Gaby est pas là, Éditions Les Cygnes
[TEXTES INÉDITS] Katia Café-Fébrisy | Ça rime avec vinaigre Sébastien Dodge | La grande peste Sébastien Dodge | L'autoroute Sébastien Dodge | Le centre d'achat Jocelyn Roy | Cœur de tempête
[TRADUCTIONS ] Rébecca Déraspe |Fanny (Fanny), traduction vers l'italien par Marco M. Casazza
Novembre 2023
[TEXTES ÉDITÉS] Martin Bellemare | Une petite fête – Cabaret de la dissidence, Dramaturges Éditeurs Fanny Britt | 176 pas, Leméac Maud de Palma-Duquet | Bénévolat, Atelier 10 Jasmine Dubé | La Mère Merle [réédition], Dramaturges Éditeurs Isabelle Hubert | Rose, L'Instant même Suzanne Lebeau | Contes à rebours [réédition], Leméac Suzanne Lebeau | L'ogrelet [réédition], Leméac Marie-Christine Lê-Huu | Je cherche une maison qui vous ressemble, Leméac
[TEXTES INÉDITS] Julien-Claude Charlebois | Corps de verre trempé Julien-Claude Charlebois | Maison Münster Julien-Claude Charlebois et Pierre Berlioux | Planète B Julien-Claude Charlebois | Quinze plantes potagères Rébecca Déraspe | Faire crier les murs Rébecca Déraspe | Faire la leçon
[TRADUCTIONS ] Danièle Leblanc | Ravagii (Ravages), traduction vers le roumain par Andrei C. Şerban, dans le recueil collectif Un teatru al intimităţii contemporane, Presses de l'Université Lucian Blaga, coll. « Antologiile Lansman » (Sibiu, Roumanie) Larry Tremblay | Descântec de iubire : Tibullus, Femeia cu plopi, Compoiul (L'amour à trois : Tibullus, La femme aux peupliers, Cornemuse), traduction vers le roumain par Andrei C. Şerban, dans le recueil collectif Un teatru al intimităţii contemporane, Presses de l'Université Lucian Blaga, coll. « Antologiile Lansman » (Sibiu, Roumanie)
Octobre 2023
[TEXTES ÉDITÉS] Thomas Gionet-Lavigne | Route, Dramaturges Éditeurs Alexis Martin | Une conjuration, Somme Toute Marie-Ève Milot et Marie-Claude St-Laurent | Clandestines, Somme Toute
[TEXTES INÉDITS] Johanne Parent | Nous sommes toutes Anita Mathieu Quesnel | Cristal Country Club Mathieu Quesnel | La grande histoire d'une petite femme
[TRADUCTIONS ] Sarah Berthiaume | Nyotaimori (Nyotaimori), traduction vers l'espagnol par Nadxeli Yrízar Carrillo, Editorial de la Casa (Mexico) Hélène Ducharme |Teatro de títeres para las infancias: Obras selectas de Hélène Ducharme, recueil contenant Baobab (Baobab), BerrRRinche (La crise), Elisapi y los auroras boreales (Élisapie et les aurores boréales) et Luna, en los ojos de mi padre (Luna, dans les yeux de mon père), traduction vers l'espagnol par Humberto Pérez Mortera, ainsi que Cuentos clásicos confinados (Contes finement adaptés), traduction vers l'espagnol par Nadxeli Yrizar Carrillon et Humberto Pérez Mortera, Editorial de la Casa (Mexico)
Si vous souhaitez obtenir plus d'information au sujet des textes, c'est avec plaisir que nous répondrons à vos questions. Il suffit de contacter Alexandre Cadieux au centre de documentation 514-288-3384 poste 222 centre.de.doc@cead.qc.ca