AccueilÉquipe et coordonnéesEnglish
CEAD CEAD
ACCUEIL  »  Répertoire  »  Recherche détaillée
Chinese Portrait of an Impostor [2008]
in FORSYTH, Louise H., Anthology of Québec Women's Plays in English Translation, Volume III (1997-2009), Playwrights Canada Press, 2010

Traducteur(s)
Crystal Béliveau (Auteur féminin)
Durée
1h30
Nombre de personnages
6 Personnage(s), 5 Femme(s), 1 Homme(s), 6 Acteur(s)
Particularités distribution
5 W, 1 M and 1 woman's voice
Original
  • Original en français par Dominick Parenteau-Lebeuf sous le titre de Portrait chinois d'une imposteure [2003] Lansman, 2003 ; 15,95$ ; également disponible : Retrato chino de une impostora, traduction en espagnol (Mexique) par Violeta Sarmiento Marabotto
    • Production du Théâtre français de Toronto en collaboration avec le Théâtre français du Centre national des arts (Ottawa), 4 février 2004
    • Ce texte a été présenté en lecture publique par le CEAD, le 5 décembre 2003.
Résumé
The day of her play opening, Candice de Lafontaine-Rotonde appears as a guest on the TV show Chinese Portrait of An Artist. While the playwright is caught between the relentless host and her own inner demons, her characters take the stage and the play unfolds before our eyes. A world where reality meets fiction and the nasty voices of an interior mythology come to the fore. In this black comedy— an infernal romp of sorts—imposture will serve as the inspiration for a gratifying act of revenge.
Plus d'informations »
Extrait
« INÈS: [...] And if you were the person who sparked your interest in writing? / CANDICE: I would be God because… because I feel like I was born with the spark. / INÈS: “Born with the spark!” And yet, if I'm not mistaken, you haven't written all that much. I have a few notes on you, and you aren't what one would call a writer tapping into divine inspiration. I mean, if God sparked your interest in the uterus, I think we'd know about it. I jest, but you see where I'm going with this. / CANDICE: God is just a manner of speaking. It's that, when I was young… / INÈS: What? Your mother? / CANDICE: No, no, it has nothing to do with— / INÈS: Are you sure? / CANDICE: It's my relationship with words. / INÈS: It's always about the mother, Candice. / Seizure. Spotlight on Candice, who is writing. »
  • À L'AFFICHE DU CALENDRIER DES AUTEURS
    CEAD
    Historique
    Mission
    Conseil d’administration
    Équipe et coordonnées
    S’inscrie à l’infolettre
    Rapports annuels
    Actualités du CEAD
    Membres honorifiques du CEAD
    Mesures contre le harcèlement
    Politique de confidentialité
    Prix et concours
    Partenaires
    La fondation
    Historique
    Prix de la Fondation
    Conseil d’administration
    Partenaires
    Appuyez la Fondation
    Objets promotionnels
    Pour les membres
    Activités dramaturgiques
    Activités de diffusion
    Dépôt de textes
    Protocole de mise en page
    Droits d’auteur
    Devenir un auteur ou une autrice membre
    Comités de membres
    Pour le public
    Centre de documentation
    PREMIÈRE LECTURE
    Divans-lits
    Calendrier des auteurs et autrices
    La Salle des machines 2022
    La Salle des machines 2021
    Pour les curieux
    Nouveaux textes
    Nouvelles traductions
    Pour les enseignant.e.s
    Dossiers spécialisés
    Audiovidéothèque
    Liens importants
    Répertoire
    Recherche détaillée
    Liste des auteurs et autrices
    Liste des textes
    Liste des traductions