AccueilÉquipe et coordonnéesEnglish
CEAD CEAD
ACCUEIL  »  Nouvelles
FORMATION PRATIQUE DESTINÉE À LA RELÈVE EN TRADUCTION THÉÂTRALE
Lundi 16 octobre 2023

Le Centre des auteurs dramatiques (CEAD), en partenariat avec Playwrights’ Workshop Montreal (PWM), est heureux de proposer une formation individuelle en traduction théâtrale dirigée par la traductrice, autrice et scénariste Mishka Lavigne. Jusqu’au 27 octobre pour postuler.

Dans une formule qui a été éprouvée au cours des dernières années, le CEAD et PWM offrent à un auteur ou une autrice francophone ainsi qu'à un auteur ou une autrice anglophone l'occasion de développer leur pratique de traduction. Le présent appel concerne uniquement le volet francophone de la formation, c'est-à-dire qu'il est réservé aux auteurs et aux autrices membres du CEAD, dans la perspective d'une pratique de traduction de l'anglais vers le français. 

Le CEAD et PWM connaissent bien l'importance de la traduction théâtrale pour la circulation nationale et internationale des œuvres de même que pour l'établissement de dialogues féconds entre différentes communautés culturelles et linguistiques. Il s'avère également que la traduction est l'une des pratiques, voire vocations, permettant aux auteurs et autrices dramatiques de vivre d'un métier lié à l'écriture et aux arts de la scène. C'est avec ces considérations à l'esprit, et en étant témoins d'une offre de formation spécifique à la traduction théâtrale très limitée, que le CEAD et PWM ont décidé de mettre sur pied ce laboratoire s'adressant à un auteur ou à une autrice dramatique dont la pratique de traduction est encore émergente.

 
La formation
La formule proposée est la suivante : 
  • La formation s'ajuste au degré d'expérience en traduction de l'auteur ou de l'autrice sélectionné·e.
     
  • Traduction de deux extraits (environ 12 minutes chacun) de textes anglophones canadiens contemporains vers le français. Les extraits sont choisis afin de favoriser le contact avec des styles différents et de se mesurer à des enjeux de traduction stimulants.
     
  • Accompagnement individuel d'une durée de 12 heures pour aborder les particularités et les défis liés à la traduction théâtrale en général et, plus spécifiquement, à la traduction des extraits sélectionnés.   
  • Deux ateliers de mise en voix avec des interprètes professionnel·les et présence de l'auteur ou de l'autrice du texte original (dans la mesure du possible). Ces ateliers de vérification permettent au traducteur ou à la traductrice en formation d'entendre le travail en cours et d'en discuter dans le détail, en groupe.
     
  • Finalement, une rencontre avec tous les intervenant·es des ateliers précédents, tant au volet anglophone que francophone, permettra une mise en commun des acquis et des connaissances ainsi que des échanges entre les deux communautés linguistiques.
La formatrice
Mishka Lavigne est autrice dramatique, traductrice littéraire et scénariste. Ses textes ont été produits et développés au Canada, en Suisse, en France, en Allemagne, en Australie, à Haïti, au Mexique et aux États-Unis. Sa pièce Havre a remporté le Prix littéraire du Gouverneur Général Sa pièce Havre a été récompensée par le Prix littéraire du Gouverneur Général en 2019, tout comme Copeaux en 2021, ce dernier texte ayant également remporté le Prix littéraire Jacques-Poirier, en plus d'être finaliste au prix Marcel-Dubé.  Albumen, son premier texte en anglais, a reçu le Prix Rideau Award pour la meilleure nouvelle création en 2019 ainsi que le prix QWF Playwriting en 2020. Son plus récent texte, Murs, a été créé lors des Zones Théâtrales de 2023. Elle travaille présentement sur Information, un livret d'opéra de chambre bilingue avec le compositeur montréalais Tim Brady ainsi qu'à une pièce intitulée Girl Boss en collaboration avec Pascale St-Onge. Elle a signé une vingtaine de traductions de théâtre, de prose et de poésie dont, en théâtre, La petite scrap de Dominick Parenteau-Lebeuf, Tumit de Reneltta Arluk et Angélique de Lorena Gale.

INFORMATIONS PRATIQUES

QUAND ?

L'horaire sera établi à partir des disponibilités de l'auteur ou de l'autrice sélectionné·e et de la formatrice.

La formation ne peut débuter avant le 1er novembre 2023 et doit être complétée avant le 5 mars 2024.

OÙ ?
L'accompagnement individuel sera assuré par des rencontres entre l'auteur ou l'autrice sélectionné·e et Mishka Lavigne. Certaines de ces rencontres pourront être virtuelles. Les ateliers de mise en voix se tiendront au CEAD, à Montréal.

QUI ?
La formation est ouverte aux auteurs et aux autrices membre du CEAD.

 COMMENT ?
Pour postuler, veuillez remplir ce formulaire.

Vous devrez y inclure :

- votre CV à jour
- une lettre d'intention explicitant les raisons pour lesquelles cette formation vous intéresse et comment elle s'inscrit dans votre parcours artistique et professionnel.

Les candidatures sont acceptées jusqu'au 29 octobre 2023 à 23h59.

Vous recevrez une réponse au plus tard le lundi 6 novembre à 17 h.

RENSEIGNEMENTS

Paul Lefebvre | lefebvre@cead.qc.ca
Helena Canhoto | formation@cead.qc.ca  

Cette formation est rendue possible grâce à la participation financière du gouvernement du Québec et de Compétence Culture.
 
Voir la version pdf de l'appel


« Retour

  • Dans la librairie
    CEAD
    Historique
    Mission
    Conseil d’administration
    Équipe et coordonnées
    S’inscrie à l’infolettre
    Rapports annuels
    Actualités du CEAD
    Membres honorifiques du CEAD
    Mesures contre le harcèlement
    Politique de confidentialité
    Prix et concours
    Partenaires
    La fondation
    Historique
    Prix de la Fondation
    Conseil d’administration
    Partenaires
    Appuyez la Fondation
    Objets promotionnels
    Pour les membres
    Activités dramaturgiques
    Activités de diffusion
    Dépôt de textes
    Protocole de mise en page
    Droits d’auteur
    Devenir un auteur ou une autrice membre
    Comités de membres
    Pour le public
    Centre de documentation
    PREMIÈRE LECTURE
    Divans-lits
    Calendrier des auteurs et autrices
    La Salle des machines 2022
    La Salle des machines 2021
    Pour les curieux
    Nouveaux textes
    Nouvelles traductions
    Pour les enseignant.e.s
    Dossiers spécialisés
    Audiovidéothèque
    Liens importants
    Répertoire
    Recherche détaillée
    Liste des auteurs et autrices
    Liste des textes
    Liste des traductions