|
Les muses orphelines [1988] Leméac, 1989 ; 12,95$ ; Également disponibles : Las musas huérfanas, TRADUCTION EN ESPAGNOL POUR L’ESPAGNE PAR HELENA TORNERO ; Las musas huérfanas, traduction en espagnol pour le Mexique par Boris Schoemann
Création Théâtre d'Aujourd'hui, 7 septembre 1988 (1e version); Théâtre d'Aujourd'hui, 27 septembre 1994 (version remaniée) Nombre de personnages 4 Personnage(s), 3 Femme(s), 1 Homme(s), 4 Acteur(s) | |
Traduction(s) - Traduit en japonais par Ayako Sato sous le titre de KOJI NO MUSE TACHI [2004] (Sairyuusha, Tokyo, 2004)
- Traduit en roumain par Aurel Stefanescu sous le titre de Muzele orfane [2003]
- Traduit en espagnol pour le Mexique par Natalia Traven sous le titre de Las musas huérfanas [1998] (Édiciones El Milagro, Mexico, 2002, sous le titre et avec Los endebles et El camino de los Pasos Peligrosos du même auteur)
- Foro Sor Juana Inés de la Cruz, Mexico, 26 mars 1998
- Traduit en français pour la France par Noëlle Renaude sous le titre de Les muses orphelines (en francais pour la France) [1992]
- Cette «traduction» a été présentée en lecture publique au Festival d'Avignon par Théâtrales et le CEAD, en 1992.
- Traduit en tchèque par Michal Láznovských, Matylda Preklad sous le titre de Osirelé múzy [2006]
- Théâtre Divadlo Miriam, Prague, République Tchèque, 16 décembre 2006
- Traduit en polonais par Nicole Korzycka sous le titre de Osierocone muzy [2006]
- Traduit en allemand par sous le titre de Die Verlassenen Musen [1998]
- Rheinisches Landestheatre Neuss, 21 mars 1998
- Traduit en anglais par Linda Gaboriau sous le titre de The Orphan Muses [1993] (Scirocco Drama, Winnipeg, 1995)
- Ubu Repertory Theater (New York), novembre 1993
- Traduit en italien par Francesca Moccagatta sous le titre de Le muse orfane [1994]
- Teatro Studio XX Secolo al Fontanone del Gianicolo, Rome, octobre 1995
Résumé Au Lac-Saint-Jean, en 1965, trois sœurs et leur frère se retrouvent pour la première fois depuis des années. Le prétexte des retrouvailles : le retour improbable de leur mère, qui les a abandonnés vingt ans plus tôt. À l'époque, l'histoire de la famille avait été « réécrite » dans le but de protéger la plus jeune des filles, Isabelle. C'est elle, aujourd'hui, qui les oblige tous à reprendre contact avec la réalité.
Plus d'informations »
- Caractéristiques des personnages: CATHERINE TANGUAY : Sœur aînée, 35 ans. Institutrice à l’école élémentaire de Saint-Ludger de Milot.
ISABELLE TANGUAY : Sœur benjamine, 27 ans. Préposée à la barrière du parc des Passes-Dangereuses.
LUC TANGUAY : Frère, 30 ans. Pseudo-écrivain.
MARTINE TANGUAY : Sœur cadette. 33 ans. Capitaine dans les Forces armées canadiennes en poste à Baden-Solingen.
- Autres médiums: Adapté pour le cinéma sous le même titre par
l’auteur et Gilles Desjardins. Réalisation de Robert Favreau, 1999
Extrait « CATHERINE : Faut-tu dire la vérité à une femme de vingt-sept ans qui agit comme une enfant de onze ans qui pique des crises qu'on peut pas contrôler? Y faut-tu s'excuser de s'être dévouée pendant vingt ans à y laisser croire que sa mère était morte en Espagne? Y faut-tu y avouer qu'est encore vivante pis qu'a nous a tout simplement abandonnés? [...] Ben le jour oùsque je comprendrai pourquoi une mère abandonne ses enfants, j'y expliquerai. » Revue de presse « […] l’une des plus belles pièces de son œuvre, et je dirais même de la dramaturgie québécoise. » Jean Beaunoyer, La Presse 21 octobre 1994. À propos de(s) l'auteur(s)
(Photo : Julie Perreault)
|
Michel Marc Bouchard est né en 1958 au Lac-Saint-Jean. Pendant des études en tourisme au cégep de Matane, il écrit et monte ses premiers textes. Il termine son baccalauréat en théâtre à l'Université d'Ottawa en 1980 et oeuvre dans les différents théâtres francophones de l'Ontario en tant qu'auteur et acteur. En 1983, il fait son entrée sur la...
|
|
À L'AFFICHE DU CALENDRIER DES AUTEURS
|